2014最全年轻人口头禅(日文版)-相聚福冈

日语学习

2014最全年轻人口头禅(日文版)

1、なるようになるさ(船到桥头自然直)

A これからどうする?今后怎么办?
B なるようになるさ…随它去吧,船到桥头自然直

2、望むところだ(正如我所愿,求之不得)

A 俺と戦うつもりか?打算跟我打吗?
B はは、望むところだ!哈哈,求之不得!

3、前世(ぜんせ)の借り(我上辈子欠你的)

A.なんてこんなに良くしてくれるの 为什么对我这么好?
B.前世の借りかな 我上辈子欠你的!

4、いい女はほかにもいる (天涯何处无芳草)

A あーあ! 唉!
B 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ 被甩了?嗯,天涯何处无芳草呀!

5、人生っていいことばかりじゃない (人生不如意事十之八九)

昨日は財布を落としちゃって、今日車にぶつかられた、ふう、人生っていいことばかりじゃないね!
昨天钱包掉了,今天被车撞了,唉,人生不如意事十之八九啊!

6、おごるよ!(我请客 )

A おごるよ!我请客!
B えー?雪が降るよ! 咦,好稀奇喔! 注: 我请客也可说:私のおごり 雪が降るよ:表少见的事

7、自腹を切る (じばらをきる) (自掏腰包)

先生が自腹を切って、学生用の本をかう.
老师自己掏腰包,给学生买书.

8、テレパシー (心有灵犀一点通)

A え?何で分かったの? 咦?你怎么知道的?
B テレパシー 心有灵犀一点通
注:
テレパシー: telepathy 心灵感觉

9、 目は目で、歯は歯で (以牙还牙,以眼还眼)

10、このおしゃべり!(你这个大嘴巴!)

A 昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ 昨天我看到你们两个人从旅馆出来!
B 黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 闭嘴,你这个大嘴巴!

11、豆腐の角に頭をぶつけて死ぬ (找块豆腐撞死算啦!)

こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に頭ぶつけて死ね
这都不懂,你,找块豆腐撞死算啦!

12、殴られたいか (你讨打啊!)

A 今日は、可愛いね 你今天,很可爱嘛!
B 殴られたいか! 你讨打呀!

13、天の神様の言う通り(一切都是天意!)

14、様見ろ (活该!)

A ざま見ろ!罰があたったんだよ!
B 活该! 报应呀!
注:
様:(带轻蔑语气) 丑态,窘态

15、 来るまで待ってるよ!(不见不散!)

A 明日3時だからね!来るまで待ってるよ!
B 明天3点吧!不见不散喔!

16、食べること以外にできることあるの? (除了吃,你还会干啥?)

A 食べること以外にできることあるの? 除了吃,你还会干啥?
B うーん、寝ることかな 嗯,睡觉呀

17、あいつのどこが俺より良いって言うの?(他那点比我好?)

A あいつのどこが俺より良いって言うの?他那点比我好?
B おまえ変れてるねーあいつのどこが俺より良いって言うの?痘痕も靨? 你真是与众不同喔-他那点比我好?情人眼里出西施?
注:
痘痕(あばた):麻子
靨〔えくぼ): 酒窝

18、死ぬわけじゃなし(又不会死!)

19、触ったって減るわけじゃなし(摸一下又不会少块肉!)

A.良いじゃない、触ったって減るわけじゃなし 没关系,摸一下又不会少块肉!
B.減る! 会的!

20、Webページ閲覧してるとこ(正在浏览网页)
注:とこ:「ところ」的口语简法
「-ている+ところ」表示正在...

21、女は面倒だな!(女人真麻烦)

A.あと30分、ちょっと化粧するだけだから 再过30分钟,要化一下妆
B.女はめんどうだな! 女人真麻烦!

22、偉い人の考え方は似るもんだ(英雄所见略同)

A.へー、あの人もそう言ったんだ 咦,他也这样说?
B.偉い人の考え方は似るもんだ 英雄所见略同
注:
もん:「もの」动词连用形+ものだ 表某行为必然结果。意思是“应当,应该”

23、でたらめを(言う)!(胡说!)

A.お前が電話なんかするから、財布忘れたじゃないか? 不是因为你打电话把钱包忘了吗?
B.でたらめを! 胡说!

24、取り消しなさい!(取り消せ)(把说的话收回去!)

A.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど 我才不知道你的口装里放了多少钱
B.何だよ、取り消せよ! 说什么呢,把话给我收回去!
注:
懐(ふところ):腰包

25、五分五分(ごぶごぶ)(半斤八两)

A.どっちがいいと思う?你觉得哪个好呢?
B.え、五分五分 半斤八两

26、そのうち分かるよ (到时就知道了!)

A.こんなのでほんとに大丈夫? 这样真的没关系吗?
B.そのうち分かるよ 到时就知道了

27、ぜんぜん眼中(がんちゅう)にないんだから (根本不把我放在眼里)

A.ぜんぜん眼中にないんだから 根本不把我放在眼里
B、だからアピールするんじゃない! 所以你才要引人注意吧!
注:
アピール(appeal):アピールする 呼吁

28、こんな所で会うとはね (没想到在这会碰到你! )
注:とはね:~とは思わなかったね

29、ちょっとはこっちの身になって考えてよ! (你也为我想想好不好! )

そんなお気楽なことばっかり言ってないで、ちょっとはこっちの身になって考えてよ! 别说得那么轻松,你也为我想想好不好!
注:
気楽: (形动)轻松
こっちの身になる:站在我的立场

30、何をキャーキャー言ってるの? (你鬼叫个什么呀?)

A 明日結婚式に参加するの、ブーケ拾っちゃったらどうしよー、そこでかっこいい人に声かけられちゃったりしちゃってー! 明天要去参加婚礼,接到花束怎么办-,还会被那里的帅哥搭讪!
B 何をキャーキャー言ってるの!今は授業中ですよ 鬼叫什么呀?正在上课呢!

31、よそ者です(我不是本地人!)

A あのー、一番近い駅ってどこがありますか? 那个,我想问下最近的车站在哪呢?
B すみません、よそ者なんで 不好意思,我不是本地人

32、どこまで話したっけ?(我们刚说到哪了?)

A.あれ、どこまで話したっけ?
B.日曜日の集合時間
注:
っけ:终助词, 忆起过去,询问不确定的事或忘记对方说过的事再次询问时

33、決め付けないほうがいいよ!(话别说的太满! )

A.絶対行ける!任せてよ! 没问题! 包在我身上!
B.決め付けないほうが良いよ! 话别说得太满!

34、ないよりマシ!(有胜于无)

A.こんなのしかないよ! 只有这个!
B.ないよりマシ! 有胜于无

35、照れてないで!(别害羞嘛!)

36、決めつけるのは早すぎるよ! (话别说得太早!)

A,絶対失敗するよ! 一定会失败的!
B,決めつけるのは早すぎるよ! 话别说得太早!

37、みみっちい!(小气巴拉!)

A.割り勘はいいけど、課長十円のお釣りまでしっかり回収してったぞ 分开付帐也行呀,但科长连10元的找头也拿去了
B.みみっちい! 小气巴拉!

38、安かろう悪かろう(一分钱,一分货!)

39、ちょっと詰めて! (坐过去一点!)

40、俺<わたし>が何したっての(我招谁惹谁啦)

A.邪魔だよ、どけ!讨厌,滚开
B.我招谁惹谁啦 俺が何したっての。

41、比べて損なし(货比三家不吃亏)

42、水臭いよ!(别这么见外嘛!)

A.迷惑かけると思って 怕给你们添麻烦
B.水臭いよ! 别这么见外嘛!

43、あきらめなさい!(見込みなし!)(门儿都没有!)

A.お願いしますよ! 拜托啦~~
B.あきらめなさい! 门儿都没有
注:
見込み:希望,可能性

44、 しみったれ!(小气!)

A.おごるよ!百円までで選んでね! 我请客,只能选100元以内的!
B.しみったれ! 小气!
注:
選ぶ:えらぶ

45、知らなかったんだから罪はない(不知者无罪)

A やってくれたな、 不要做了
B まー、しらなかったんだから罪はない 看你做的好事,算了,不知者不罪!

46、そっくりだねー (你们长得好像哦)

A そっくりだねー 你们长得好像哦
B やめてよ! 没闹了!

47、嘘も方便 (善意的謊言)

48、黙らないとぶっとばすよ!(你再说,我就揍你!)

A.その上彼女あれからまた別の男と会ってたんだよ!而且她在那以后又和别的男人交往!
B.黙らないとぶっ飛ばすぞ! 再说,我就揍你!
注:
ぶっ飛ばす:打,揍

49、关于朱德庸漫画中的涩女郎的故事,男人婆去上街,结果走过几个商店:第一家写着七折,男人婆不屑地:骗人;第二家八折,“骗人”;第三家九折,“骗人”,第四家不打折, “坑人”。翻译为日语:三割ーうそ、二割ーうそ、一割ーうそ、最後の「割りなし」“くそ”

50、幼稚園児じゃあるまいし!(又不是三岁小孩子!)

そのぐらい分かるよ。幼稚園児じゃあるまいし!
知道的啦。又不是三岁小孩子!
注:
まい:是意志助动词,表否定。
し:是接续助词,表示原因!
「じゃあるまいし」は一級の文型があります、意味は「又不是......」です

51、となりのしばふ(隣の芝生)(凑个热闹)

52、隣家の花は自家のより美しい (外国的月亮比中国的圆)

53、兵法はいつわりをいとわず(兵不厌诈)

54、貧乏花好き(癩蛤蟆想吃天鵝肉)

55、捨てる神あれば、助ける神あり(此處不留爺,自有留爺處)

56、当たって砕けよ(不管成不成,姑且試試)

57、命あっての物種 (留得青山在,不怕沒柴燒)

58、鏡見たことないのかね?(也不掂掂自己的重量)

格好つけて、鏡見たことないのかね。 耍酷,也不掂掂自己的重量
注:
格好をつける:耍酷

59、できちゃった婚 (奉子成婚)

A.わぁ、結婚するんだぁ。 あれ?来月赤ちゃん生まれるって? 啊,结婚了。 什么?说是下个月要生孩子了?
B.できちゃった婚 奉子成婚

60、味方同士で殺しあう (自相残杀)

A.また喧嘩してるよ 又吵架了喔
B.味方同士で殺しあっても敵が喜ぶだけなのに 自相残杀只会让敌人高兴

61、金を見ると気が変わる(真是见钱眼开呀)

A.交通費出るの。じゃ、行こうかな。 要给车马费喔,去吧
B.金を見ると気が変わるんだな 真是见钱眼开呀

62、うわさをすれば影がさす(说曹操,曹操到)

A.噂をすればかげがさす 说曹操,曹操到
B.どうせろくでもない話でしょ 反正是闲话

63、害虫だよ(害虫 社会败类)

A.今度はバイク盗んだんだって 这次听说自行车被盗了
B.害虫だよ、あいつは 社会败类,那个家伙

64、目くそが鼻くそを笑うってか(你也好不到哪儿去)

A.あいつ五つも単位落としたんだってさ! 听说他五个学分不及格
B.目くそが鼻くそを笑うってか。 你也好不到哪儿去

65、余計なことはしないほうがいい(多一事不如少一事)

A.どうしてああいう態度かなあ。 怎么会是那种态度呢?
B.余計なことはしないほうがいいんでしょ。 他们这是多一事不如少一事吧。

66、自業自得(じごうじとく)(自作自受)

A.今日は徹夜(てつや)だな。 今天要熬夜了。
B.自業自得。前もってやっとけば良かったのに。 自作自受。你可以事先做好嘛。

67、おぼえとけ!(你给我记住)

みんなにいうなんて!ふん、おぼえとけ!
你竟然好告诉大家!哼!你给我记住!

68、あげ足を取る(找碴儿)

69、キッネが憑く = 狐(きつね)が憑く(被狐妖缠身,狐狸附体)

70、豚に真珠(对牛弹琴)

71、喉元過ぎれば、暑さを忘れるね(好了伤疤忘了痛)

72、一炊の夢(いっすいのゆめ),黄梁一炊(こうりょういっすい)(黄粱一梦)

73、やさしい!(真体贴!)

A.雨だよ、どうするの? 下雨啦,怎么办?
B.だいじょうぶ、彼が迎えに来てくれるから。 没关系,他会来接我。
A.やさしい! 真体贴!

74、兄弟で何番目 (你在家里排行第几)

とんでもない甘ったれだね、兄弟で何番目? 你真会撒娇喔,家里排行第几?
注:甘ったれる:(あまったれる)自下一: 撒娇

75、しょうがないな (拿你没辙)

A.明日(あした)家賃(やちん)払う(はらう)んだけど、お金(かね)すこし貸(か)してくれる?お願いします 明天要交房租了,借我点钱吧? 拜托!
B.もう、しょうがないな。 持ってけ。 唉,拿你没辙,拿去
注:家賃(やちん):房租

76、なんてことないよ (有什么大不了的)

A.どうしよう!百円落としちゃった 怎么办,掉了一百元钱
B.なんてことないよ!百円ぐらい、やるよ! 有什么大不了的! 才一百元, 给你!

77、まかせといて(包在我身上)

A.お願いできる? 可以拜托你吗?
B.まかせといて 包在我身上

78、大胆(だいたん)な!(你好大的胆子!)

A.間違ってる(まちがってる)ところが課長(かちょう)に言って(いって)おいたよ 错的地方我已经给科长说了.
B.大胆(だいたん)な!これは課長(かちょう)の自信作(じしんさく)なんだよ 你好大的胆子! 这可是科长的得意之作呀!
注:
自信作:得意之作

79、文句(もんく)はないよ!(我无话可说了!)

A.もう決まったん(きまったん)だって 听说已经决定了.
B.そんなことなら文句(もんく)はないよ!那样的话,我无话可说了!

80、能(のう)ある鷹(たか)は爪(つめ)を隠す(かくす) (深藏不露)

料理(りょうり)うまいんだ!能(のう)ある鷹(たか)は爪(つめ)を隠す(かくす)って、このことだ。
厨艺真是高啊! 这就是所谓的深藏不露啊!

81、多管闲事:おせっかい

82、腹ばい(はらばい)につんのめった(跌个狗吃屎)

慌てて(あわてて)飛び出したら(とびだしたら)つんのめって、カッコ(かっこ)が悪かった(わるかった)よ 慌慌张张跑出门去跌了个狗吃屎,样子真难看
注:
慌てる:慌张
飛び出す:飞快出门
つん:(つき的音便)加强语气
のめる:(自五) 向前倒

83、いいや! (管它呢!)

この傘(かさ)、俺(おれ)のじゃないよ。 まあいいや!
这把伞,不是我的呀. 管它呢!
注:
いいや:算了,管它呢!

84、絶対無理(ぜったいむり)!(想到别想!)

A.あー明日先生休(あしたせんせいやす)まないかな、そしたらテスト(てすと)延(の)びるのに啊,明天要是老师请假,考试就可以延期了
B.絶対無理(ぜったいむり)だよ、そんなことあるわけないじゃない!想都别想,不可能有这种事的!

85、ほざいてろ!(胡扯!)

A.こにコミ(こみ)を捨(す)てないでください请不要在这里扔垃圾
B.ほざいてろ!胡扯! 86、一见钟情 一目惚れ(ひとめぼれ)

87、ダッセー(最低)(差劲)

あれ?取れちゃったよ、ダッセー!なにこれ? 咦?怎么掉了,差劲哦!这是什么?
注:
「ダッセー」的原来说法为「ダサイ」。「ダッセー」听起来较粗鲁,多为男生用之,女生少说为妙。
「ダサイ」另有“俗气”的意思。

88、強情(ごうじょう)っぱり(嘴硬(骨头酥)!)

A.絶対結婚なんかしないよ! 我绝对不结婚!
B.強情っぱり!そういうのに限って最初に結婚するんだよ。 嘴硬(骨头酥)!这种人才会第一个结婚。
注:
強情っぱり:[名]顽固
~に限って:惟有、只有。

89、交渉成立(成交)

90、ごますり(马屁精)

91、余計なお世話!(要你管!) おせっかい (多管闲事、瞎操心、爱多事)

92、これでチャラだよ(扯平了)

93、余計なこと言うな(少说废话)

A.会議室にお茶もってったら、重役全部そろっててね… 我端茶倒会议室,高级主管全都在。。。。。。
B.余計なこと言わないの! 少说废话!
注:
重役:重要干部

94、なかったことにして下さい(请当作没发生过吧!)

A.うん…これはちょっと… 恩,这个有点……
B.そんなに迷惑だったら、さっきの話、なかったことにして下さい! 要是这么困难的话,刚刚的话,就请当我没说过吧!

95、ゲスにブス (乌龟配王八)

A.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら 干嘛!真是个讨厌的家伙!
B.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから 别理他!他们是乌龟配王八
注:
ゲス:原指身份低下的人,后转指丑男
ぶおとこ也是丑男的意思,感觉这个用的比较多
ブス:丑女

96、自分(じぶん)の幸(しあわ)せは分からない (生在福中不知福)

A.お母さんったら、毎日(まいにち)あれ食べろ、これ持ってけってうるさくて 我妈烦死了,每天叫我吃这个,带那个的
B.自分の幸せはわからないんだよね。私なんて誰も世話(せわ)焼(や)いてくれないよ 你身在福中不知福喔。我呢,根本就没人关心

(0)

本文由 相聚福冈 作者:janson 发表,转载请注明来源!

热评文章

发表回复