查看每日最新内容发送关键词【n】,随机内容发送关键词【r】。
在我们印象里,外语教科书基本都是这样的。
又或者是这样的。
即便是教老外读中文的教材,内容虽然有点好笑,但也是正正经经的画风。
但不知从何时开始,有一部分坊间流传的,用以学习语言的小书变得越来越狂,教学内容更是“污力十足”,就连本国人看了也惊呆。
这里要介绍一本教日本人学中文的教材,1997年出版。也许有人很多年前就被安利过,但也不知道怎么的,最近它又火了。
这本书叫做《爆裂中国语》。它的问世过程也是很曲折——原书是一名在美国的中国留学生用英语写的,然后再被日本人拿去翻译,才出了这本书。
书内主要教的是中文里的俚语、俗语、国骂、语言禁忌、外国人容易发言错引起低级误会的语言,加上日文翻译和情景应用。
听起来确实挺靠谱的,但看完你就会懂,书名为什么是“爆裂”了。
打开“霸气”十足的封面,里面写着的教学例句竟是些低俗用语,简直不可描述。
而且遍布全书,几乎每一页都有莫名其妙的翻译。
在这书面前,怎么样的形容都是苍白无力的,直接看图吧。
这都没完,还有更劲爆的。
简直是一言不合就开车。
不仅是文字,那些让人无语的插曲也是太狂了。
一句话概括这本书的画风就是,猥琐的画风,点衬着猥琐的字体。猥琐的字体,环绕着猥琐的小人,猥琐的小人,洋溢着猥琐的表情。
真是没(bu)有(chu)想(suo)到(liao),日本人还真是个“性”趣盎然的国家,连学习语言都这么污。
看来越是无厘头,越能受到日本读者的喜爱。
无独有偶。最近,一套名为《便便汉字填空》的系列教辅书又成了“网红”。看名字就知道,这又是一本污污的教材。
据了解,《便便汉字填空》是一套面向小学 1-6 年级小朋友巩固汉字知识的教辅书,最大的特点是,不论是例句还是插图,一律与便便有关。
1-6年级?心疼日本人,连孩子都不放过。
这里有两个书中提到的例句。
“安”在日语里有“便宜”、“安全”的意思。第一句是“把便便藏去安全的地方吧”,第二句则是“那边的便便在搞特价出售哦。”
还顺便配了一张写有“便便一日元”的插图。
霓虹国就是会玩,便便都可以卖啦?
《便便汉字填空》正式出版后,一些年轻父母在社交网站上表示“孩子笑得停不下来”。但更多的家长则是表示担忧。
一位给 6 岁女儿买了《便便汉字填空》的母亲在接受《产经新闻》采访时说:“小朋友,尤其是女孩子随口说排泄物真的很不文雅。说真的我有一瞬间在犹豫到底要不要买这书。”
不单单是买书的家长有些犹豫,最初书店对销售《便便汉字填空》这件事也充满了顾虑,“虽然很有意思,但恐怕家长会讨厌吧”、“卖不掉我们会立刻要求退货”。
凭借着网络的力量,《便便汉字填空》还是火了。现在有一些父母询问“能不能出《便便版算数填空》?”、“有没有面向初中生的《便便汉字填空》?”
日本出版社为了提高本国人对中文的兴趣,真是很拼啊。
热门推荐
更多精彩 都在APP里 请点击原文下载哦 【深度日本俱乐部】
本文由 相聚福冈 作者:janson 发表,转载请注明来源!